AFF Fiction Portal
errorYou must be logged in to review this story.

rate_review Reviews

for Ever Hope

by cukid9

person Larissa
schedule April 11, 2005 at 12:00 AM
Oh wow, I\'m so into this story...I can\'t wait for the next chapter!!!! Please please let it be soon!!
<3
person Alila
schedule April 8, 2005 at 12:00 AM
Just keep it going! What`s Aino`s history? Why does she have this ability? And most important of all, what`s will happen now? Cheers Alila
person audrey
schedule April 8, 2005 at 12:00 AM
OMG!!!! I love your story! it\'s deffinately a better plot line than what people usually do... same boring thing.... BUT you.. WOW! please update soon!
person Alila
schedule April 4, 2005 at 12:00 AM
At last! Thanks for hearing my prayers for a new chapther! I think Aino is quite interesting, and especially when she has such a misty past. I kind of wonder who her parents were? Why does she has this ability to make things burn? There are a lot of questions, and that\'s the drive for making me read this fanfic.. You are left with a lot of questions that you want to be answered.. Keep this going=3 Cheers Alila
person Ransu
schedule April 2, 2005 at 12:00 AM
As a native Finn, I couldn\'t pass this after reading the title. Online translators can be very evil. If you decide to use foreign language when naming things, you should try to find a native person willing to help with translations, otherwise things can get ugly. First of all, the title means Star Sky/Heaven, if written together \"Tähtitaivas\" it would mean Starry sky. Stars from the Heaven would translate as \"Tähdet taivaasta\". In Finnish, separate terms for from, by, of etc do not exist, instead we use different kinds of morphemes. Online translators don\'t, by my experience, translate these.
Also, place of death = kuoleman paikka/kuolinpaikka (kiertotähti means travelling star or asteroid), kahakka = a fight, a scuffle, encounter = kohtaaminen, kinata = to argue, to spar (kina = an argue, a spar. Kiista is more often used word for a spar). Kohu is bit trickier, it does mean sensation. From Dictionary.com: \"A state of intense public interest and excitement: “The purser made a sensation as sailors like to do, by predicting a storm” (Evelyn Waugh).\" Kohu is more often used for describing state of bustle. Sensation as you meant is tunne (also meaning \"emotion\"). Polttava tunne, The burning sensation.
I hope this helps. I congratulate you for naming the characters perfectly! ^_^ The story itself is great, I\'m eager to read more. If you need any help with translations in the future, feel free to contact me.
person Alila
schedule March 29, 2005 at 12:00 AM
This is excellent! Keep this going, I love this story, even though it´s has a very used plot=3 You make the whole ting interesting.. Cheers Alila
person Alila
schedule March 24, 2005 at 12:00 AM
Hey! This is good stuff! I like this girl, she\'s all inner strength! What attracts me is that she\'s adjusting to her environments, which means she\'s trying to survive and live although she\'s branded in a negative way.. Of course it\'s this story as well, kind of story that make you want to know what\'s going to happen next! So keep on writing, you got one devoted reder her;) Cheers Alila